北京环球语翼文化传播有限公司

公司简介

Transwings

Transwings是北京译部落国际翻译公司专属品牌。译部落是一家专门从事翻译及翻译相关服务的大型翻译公司。秉承 “为客户提供3EX级别翻译(Expert专家水准 / Experienced 深厚经验 / Extension 整体解决方案三位一体 )” 的理念,以高效、精湛、低成本为服务原则,译部落翻译力于为客户提供国际化的优质语言服务。公司自成立以来,一直秉承高质量、高速度的翻译服务理念,经过专业化服务运作,积累了丰富的翻译服务专业经验,可以充分满足广大客户的各种翻译服务需求。公司在经营中,以其优质高效的服务获得了广大客户的一致好评,并因此与众多的客户建立了长期的合作关系,成为了这些客户的专业翻译服务伙伴。

翻译团队

翻译服务

翻译研究 更多文章  翻译研究

教程:第1章 何谓科技写作

2013-09-27 09:46
科技论文写作与发表教程(第六版)

第1章 何谓科技写作
尽可能简要、甚至大胆地陈述事实。没有人想在科
技论文中看到动人的口才或过多的文学修饰。
一一 R. B. McKenow

1 .1 科技写作的范围
科技写作通常指的是,以符合标准格式的科技论文形式在科 技期刊上陈述原创性的研究。从广义上来看,科技写作还包括以 其他类型的文章(如旨在总结和综合前人已发表的科研工作的评论性论文)形式进行科技交流。从更广义上来看,科技写作包括科 研人员为任何科技交流(如基金申请、口头推介、海报等)目的而撰写文章。而向公众的科普写作就属于这个更广义的科技写作 范畴。
1.2 表达清晰
科技写作的最主要特点就是表达清晰。成功的科学实验,是 思维清晰的产物,它解决了一个陈述清楚的问题,并得出了陈述清楚的结论。理想情况下,表达清晰应该是任何交流方式的特征,但 是,如果一件事首次被陈述出来,则绝对要做到表达清晰。主要科 技期刊上的大多数科技论文之所以能被录用发表,就是因为这些 论文贡献了新知识。所以科技写作务必要表达清晰。
1.3 接收信息
很多人都听说过一个问题 一一 森林里的一棵树倒下了,如果在场没有人听到树倒下,那么树倒在地上时有声音吗?正确的答案是 "没有"。声音并非只是"空气的振动"这么简单;事实上,如果没有 用耳朵去聆听,就不会出现声音。
同样,科技传播是一个双向的过程。如果一个信号不能被感 知到,那么它就没有意义;如果 篇发表出来的科技论文不能被相 关的读者阅读和理解,那么同样也是没有意义的。所以,我们可以 将科学的要义转述为任何科学实验,只有在实验结果得以发表并 得到理解后,才算取得成功。论文发表之后,如果读者看不明白,那么就有如悄然倒落在林中的树木,不会产生预期人们昕到的声音。
1.4 理解信息
科技写作的过程就是一个将信息清楚地传递给读者的过程。
代表信息的字词应该尽量简单、意思清楚,并尽量有条理。科技写作不需要什么"装饰"。漂亮的文学修饰 如隐喻、明喻、成语 一一很有可能引起意思上的混乱,所以在撰写科技论文时要慎用。
科学是神圣的,只有用言之有物的字句才能将它表达消楚。
这些意思清楚的字句,不仅要让与作者水平相当的读者看懂,也要让刚刚从事相关领域研究的学生看懂,还要让其他领域的科研人 员看懂,更要让母语非英语的读者(现在大多数的读者都属于这种情况)看懂。
很多写作都是出于娱乐目的,科技写作的目的则不是这样。
科技写作的目的是为了交流传播新的科技发现,所以科技写作应 该尽量意思清楚、用词简洁。
1.5 科技写作的结构和语言
为了清楚有效地进行科技传播与交流,应用合理的文章结构 是关键所在。好的论文既要遵循科技论文的标准格式,又要利用 这个标准格式有条理地组织要表达的思想。
除了论文结构之外,科技论文的第二要素是恰当的语言。由 于大多数科研人员都在这方面有所欠缺,因此本书将着重强调如 何在科技写作中正确使用英语。所有科研人员都应学会准确地使 用英语。Day的一本著作CD町,1995)就是讨论科研人员如何正确 使用英语的问题。
毋庸置疑,科学知识至少同其他知识一样重要,所以应该用言 之有物的语言清楚地表述出来。科研人员要取得成功,必须具备 一定的科技交流能力。David B. Truman任职Colwnbia学院院长时 有这样一段妙论:“In the complexities of conternporary existence the specialist who is tained but uneducated, technically skilled but cultutally in­competent is a menace. ”(“现存的环填日益复杂,专家们如果只受过 训练而未受过教育,或者技术方面熟练而人文素质缺失,那么他们 的地位就发发可危。”)
科学研究的最终结果是要以论文的形式发表出来;但奇怪的是,很多科研人员忽略了为使论文发表而应该做的相关工作。 一位科研人员花费数月甚至数年辛勤工作,只是为了得到想要的 数据;然而,因为他没有花时间将自己的成果表述清楚,这些数据 的重要性很难为人所知。同一位科研人员,他愿意克服重重困难 实现精确到小数点后4位的一种测量方法,却任由排版人员漫不经心地把micrograms per milliliter(微克/毫升)错排成milligrams per milliliter (毫克/毫升)。
英语其实并不难。在科技写作中,我们常说,“最好的英语就是用最少的文字把意思讲清楚。”(这条格言在Joumal of bacteriology 的《作者须知》上刊登了许多年。)文学手法(如隐喻等)只会把人们 对文章内容的关注转移到对文章形式的关注上来;所以,科技写作 应该避免使用文学手法。

 

2006-2012 北京译部落国际翻译有限公司 版权所有
Beijing E-buluo International Translation Co.,Ltd © All Rights Reserved http://www.transwins.com
公司地址:北京市朝阳区后现代城5号楼C座1101 电话:010-52894862 传真:010-58126862 手机:13681059052 E-mail:e-buluo@transguider.com
法律顾问:北京盈科律师事务所 刘卓 13910380132 DMOZ中文网站分类目录-免费收录各类优秀网站的中文网站目录. Coodir