北京环球语翼文化传播有限公司

公司简介

Transwings

Transwings是北京译部落国际翻译公司专属品牌。译部落是一家专门从事翻译及翻译相关服务的大型翻译公司。秉承 “为客户提供3EX级别翻译(Expert专家水准 / Experienced 深厚经验 / Extension 整体解决方案三位一体 )” 的理念,以高效、精湛、低成本为服务原则,译部落翻译力于为客户提供国际化的优质语言服务。公司自成立以来,一直秉承高质量、高速度的翻译服务理念,经过专业化服务运作,积累了丰富的翻译服务专业经验,可以充分满足广大客户的各种翻译服务需求。公司在经营中,以其优质高效的服务获得了广大客户的一致好评,并因此与众多的客户建立了长期的合作关系,成为了这些客户的专业翻译服务伙伴。

翻译团队

翻译服务

翻译研究 更多文章  翻译研究

散文鉴赏:有梦既有希望-奥巴马

2013-10-17 09:57
奥巴马:有梦既有希望(双语) paving a brilliant way by Barack Obama

美国人追求平等、自由和民主,他们相信只要通过努力,经过不懈的奋斗便能获得美好的生活。奥巴马在2004年美国民主党代表大会的演讲上,通过自己家族的经历,重申了“美国梦”。

Tonight is a particular honor for me, let's face it; my presence on stage is pretty unlikely.
今晚对我而言颇不寻常,我们得承认,我能站在这里本身就已意义非凡。
my father was a foreign student, born and raised in a small village in Kenya. he grew up herding goats, and went to school in a tin-roof shack.
我父亲是一个外国留学生,他原本生于肯尼亚的一个小村庄,并在那里长大成人。他小的时候还放过羊,上的学校简陋不堪,屋顶上仅有块铁皮来遮风挡雨。
 His father, my grandfather, was a cook, a domestic servant to British. But my grandfather had lager dreams for their son.
而他的父亲,也就是我的祖父,不过是个普通的厨子,还做过家佣。但祖父对父亲抱以厚望。
 Through hard work and perseverance my father got a scholarship to study in a magical place: America that shone as a beacon of freedom and opportunity to so many who had come before.
凭借不懈的努力和坚忍不拔的毅力,父亲荣获赴美留学的机会,而且还拿到奖学金。美国这片神奇的土地,对于很多踏上这片国土的人而言,意味着自由和机遇。
while studying here, my father met my mother. she was born in a town on the other side of the world. Her father was an oil rigs and a farm worker through most of the depression.
在留学期间,父亲与母亲不期而遇。母亲来自完全不同的另一个世界,她生于堪萨斯的一个小镇。大萧条时期,外祖父为谋生计,曾在石油钻井打工,还曾在农场务农。
The day after pearl harbor, my grandfather joined Patton's army, marching across Europe. back home, my grandmother raised a baby and went to work on a bomber assembly line.
日军偷袭珍珠港后的第二天,他就自愿应征入伍,在巴顿将军麾下,转战南北,横扫欧洲。在后方的家中,外祖母含辛茹苦,抚养子女,并在轰炸机装配线上找了份活计。
 After the war, they studied on the GI bill, bought a house through FHA, and later moved to west, all the way to Hawaii, in search of opportunity. And they, too, had big dreams for their daughter, a common dream, born of two continents.
战后,依据士兵福利法案, 他们通过联邦住宅管理局购置了一套房子,并举家西迁,谋求更大发展。他们对自己的女儿也寄予厚望,两家人虽然身在不同的非洲和美洲大陆,却有着共同的梦想。
My parents shared not only an improbable love; they shared an abiding faith in the possibilities of this nation. they would give me a African name, Barack, or “blessed,” believing that in a tolerant America your name is no barrier to success.
我的父母不仅不可思议地彼此相爱,而且还对这个国家有了不移的信念。他们赐予我一个非洲名字,巴拉克,意为“上天福佑”, 因为他们相信,在如此包容的国度中,这样的名字不应成为成功的羁绊。
They imagined me going to the best schools in the land, even though they weren’t rich, because in a generous America you don’t have to achieve your potential. They are both passed away now. Yet, i know that, on this night, they look down on me with great pride.
尽管他们生活并不宽裕,还是想方设法让我接受当地最好的教育,因为在这样一个富足的国度中,无论贫富贵贱,都同样有机会发展个人的潜力。现在他们都已不在人世,不过,我知道,他们的在天之灵,此时此刻正在骄傲地关注着我。

2006-2012 北京译部落国际翻译有限公司 版权所有
Beijing E-buluo International Translation Co.,Ltd © All Rights Reserved http://www.transwins.com
公司地址:北京市朝阳区后现代城5号楼C座1101 电话:010-52894862 传真:010-58126862 手机:13681059052 E-mail:e-buluo@transguider.com
法律顾问:北京盈科律师事务所 刘卓 13910380132 DMOZ中文网站分类目录-免费收录各类优秀网站的中文网站目录. Coodir