北京译部落国际翻译有限公司

公司简介

Transwings

Transwings是北京译部落国际翻译公司专属品牌。译部落是一家专门从事翻译及翻译相关服务的大型翻译公司。秉承 “为客户提供3EX级别翻译(Expert专家水准 / Experienced 深厚经验 / Extension 整体解决方案三位一体 )” 的理念,以高效、精湛、低成本为服务原则,译部落翻译力于为客户提供国际化的优质语言服务。公司自成立以来,一直秉承高质量、高速度的翻译服务理念,经过专业化服务运作,积累了丰富的翻译服务专业经验,可以充分满足广大客户的各种翻译服务需求。公司在经营中,以其优质高效的服务获得了广大客户的一致好评,并因此与众多的客户建立了长期的合作关系,成为了这些客户的专业翻译服务伙伴。

翻译团队

翻译服务

新闻中心 更多文章  新闻中心

捷克语翻译界痛失蒋承俊

2010-07-20 16:11

东欧文学研究仅剩七八“老将”,人材“断层”堪忧

  著名捷克语翻译家、《绞刑架下的报告》的中文译者蒋承俊24日病逝,留下了最新翻译的《好兵帅克》。她的离去也再次引发了一个话题:中国的东欧文学研究断层该如何弥补?

  据悉,我国专门从事东欧文学研究的专家只剩下了七八人,其中年纪最小的也已70岁了。

  蒋承俊遗体告别仪式将于明日上午9时30分在北京医院后门举行。

  熟悉蒋承俊的人都爱叫她老蒋,老蒋有个雅号,叫做“快乐部长”,不管什么时候她都是快快乐乐的热心肠。

  老蒋患的是卵巢癌,她的儿子告诉记者,知道得病是前年,那时候就已经是晚期了。

  当年8月开始化疗,情况一直比较稳定。从今年3月底状态恶化,出现疱疹,发低烧,最后因为并发症于24日3时07分逝世。其子透露,早先老蒋就已经说过,她对生活没有遗憾。

  老蒋走前留下了新版的《好兵帅克》,比起以前那些从英文翻译过来的版本,新版便显得弥足珍贵。但是,我们还能不能继续看到这些直接翻译过来的原译本作品呢?

  还能看到多少本呢?要知道,现在我们国家专门从事东欧文学研究的专家只剩下了七八人,他们中年纪最小的也已70岁了。

  冯植生是这七八人中的一员,也是老蒋的好朋友。他说中国对东欧文学研究的断层早就存在,自从1996年之后,中国社科院外文研究所的东欧文学室便再也没有进过新人,而林洪亮是老人中最后一个离休的。这批老人都是上世纪50年代从东欧学习回来的,但是他们退下后,招不到人了。老冯说这也可以理解,毕竟是商品社会,学习小语种的孩子愿意去外事部门和商务部门工作。但是他也强调,东欧文学有一定地位,现在出现的情况却是,那边有人拿了诺贝尔奖,国内却没有人了解。

  林洪亮也提到,波兰、匈牙利等国有着很丰富的文学内容,其成果比日本文学至少丰富,但是却没有受到国人的重视。现在越来越多的东欧文学需要通过英译本再转译成中文。老林做了个比喻:“本来是菜,转一遍是汤,再转一遍,连汤的味道都没有了。”对于东欧文学目前在国内的研究现状他很是感慨:“我们现在的研究者基本都是70岁以上的人了,都一个一个进坟墓去了,这是一种悲哀。”老蒋的遗体告别仪式将于明日上午9时30分在北京医院后门举行,届时,这些整日喜欢聚在一起聊天、回忆老时光的东欧文学研究专家们,将最后一次和老蒋相聚,亦是向她告别。

  本报记者 姜妍


2006-2012 北京译部落国际翻译有限公司 版权所有
Beijing E-buluo International Translation Co.,Ltd © All Rights Reserved http://www.transwins.com
公司地址:北京市朝阳区后现代城5号楼C座1101 电话:010-52894862 传真:010-58126862 手机:13681059052 E-mail:e-buluo@transguider.com
法律顾问:北京盈科律师事务所 刘卓 13910380132 DMOZ中文网站分类目录-免费收录各类优秀网站的中文网站目录. Coodir