北京译部落国际翻译有限公司

公司简介

Transwings

Transwings是北京译部落国际翻译公司专属品牌。译部落是一家专门从事翻译及翻译相关服务的大型翻译公司。秉承 “为客户提供3EX级别翻译(Expert专家水准 / Experienced 深厚经验 / Extension 整体解决方案三位一体 )” 的理念,以高效、精湛、低成本为服务原则,译部落翻译力于为客户提供国际化的优质语言服务。公司自成立以来,一直秉承高质量、高速度的翻译服务理念,经过专业化服务运作,积累了丰富的翻译服务专业经验,可以充分满足广大客户的各种翻译服务需求。公司在经营中,以其优质高效的服务获得了广大客户的一致好评,并因此与众多的客户建立了长期的合作关系,成为了这些客户的专业翻译服务伙伴。

翻译团队

翻译服务

新闻中心 更多文章  新闻中心

中医“出国”遇上翻译拦路虎

2010-04-28 23:08
  荆楚网消息 (楚天都市报) (记者高家龙 通讯员喻朝晖)“阴阳”、“气血”……这些专业的中医术语,翻译时竟用的是汉语拼音“Yinyang”、“Qixue”。昨日,省中医院科研处处长向楠教授告诉记者,因在国际交流中感到十分不便,她在今年招收博士生时,面试首次要求考生用英语作自我介绍。“中医翻译人才太少了!”向楠深有感触地说,目前我国中医药正走向国际化,翻译不准影响国际学术界对中医的认可。

  据介绍,她在参加一些国际学术会议或去加拿大、美国交流时,时常为一些专业术语的翻译头疼。“比如阴阳、气血,有些我们只能说汉语拼音,然后用大段语言作名词解释,别人还不一定能听懂。”

  省中医院针灸科主任周仲瑜教授也有同感。她说,近年来,不少外国留学生到武汉学针灸,一些中文基础不好的留学生学习起来十分费力。“目前穴位在国际上有了统一标准,可以用不同代码表示身体各个穴位,其它中医术语就不是很好表达,比如‘脏腑’我们翻译成‘organ’(器官),但是这样说还是不准确,需要再解释。”

  记者在网上搜索到,一些中医术语曾被翻译得稀奇古怪。如白虎历节(指关节肿痛)被译为“白色的老虎在奔跑”,五脏六腑被译为“5个仓库和6个宫殿”,六腑之一的“三焦”被译为“三个功能合成器”,人体穴位“公孙”被译为“爷爷和孙子”。

  作为湖北中医学院的博士生导师,向楠介绍,目前大学医学院都有中医教材的英文版,但是这些教材只能用作学习之用,真正的中医翻译教材还很少见,专业中医翻译人才太少了。“现在只有大学中医教研室的少数老师和海外归国的中医界人士等少数人,能够做中医翻译工作。”向楠称,鉴于这种形势,她在今年招收博士生时,首次要求考生用英语作自我介绍。

2006-2012 北京译部落国际翻译有限公司 版权所有
Beijing E-buluo International Translation Co.,Ltd © All Rights Reserved http://www.transwins.com
公司地址:北京市朝阳区后现代城5号楼C座1101 电话:010-52894862 传真:010-58126862 手机:13681059052 E-mail:e-buluo@transguider.com
法律顾问:北京盈科律师事务所 刘卓 13910380132 DMOZ中文网站分类目录-免费收录各类优秀网站的中文网站目录. Coodir